ThaiInChina.com

คนไทยในจีน นักเรียนเก่าจีน ชุมนุมจีนศึกษา และภาษาจีนออนไลน์ ยินดีต้อนรับค่ะ ^_^

ช่วงนี้อยู่ในช่วง ปิดซัมเมอร์ มีเวลาว่างหน่อย เลยหาโหลดเพลงคาราโอเกะจีน เพื่อฝึกหัดจำอักษรจีนและฟังการออกเสียง มาสะดุดที่เพลงนี้ 不是我的菜。。มีท่อนหนึ่งว่า 如果你不是我的菜。。。。ถ้าแปลตามประสาความบริสุทธิ์แสนซื่อของผมคือ ถ้าคุณไม่ใช่ ผัก (อาหาร) ของฉัน.....แปลเอง งงเอง เอาล่ะสิ แต่ผมเดาว่ามันน่าจะแปลว่า สเปก นะ ใช่ไหม ใครรู้มั้งบอกหน่อย ถ้าแปลว่า สเปก จริง มันน่าสนใจดี อาจจะได้นำประโยคนี้ไปดัดแปลงใช้ในอนาคตครับ

Views: 1113

Replies to This Discussion

不是我的菜 แปลว่า ไม่ใช่สเปกของฉัน นั่นแหละคะ ^^"

ขอบคุณครับ แต่ขอคำอธิบายเพิ่มเติมได้ไหม ทำไม cai ตัวนี้มันแปลว่าสเปกล่ะครับ เปิด ดิก ดูมันแปลว่า ผัก อาหาร และส่วนใหญ่ก็ใช้ในความหมายนี้

คงประมาณว่าไม่ใช่รส(ชาด)นิยมของฉัน ที่ถูกปาก ถูกใจ อะไรประมาณนั้น 

โอเค 我 get 了。。呵呵。 thanks.

RSS

© 2020   Created by IceCoffee.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service